-
Les représentants ont décidé que les coprésidents établiraient un document qui présenterait des options en vue de concrétiser les idées soumises lors de la réunion.
واتّفق الممثلون على أن يعدّ الرئيسان ورقة تتضمن خيارات بشأن تفعيل الأفكار المطروحة في الاجتماع.
-
Une idée est d'utiliser des moyens virtuels et les technologies modernes de l'information et de la communication pour associer de façon économique ces partenaires.
ومن الأفكار المطروحة استخدام الوسائل الافتراضية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحديثة لكي يشارك هؤلاء الشركاء بطريقة فعالة التكلفة.
-
L'actualité récente et les idées avancées par certains concernant le traitement de situations de conflit font ressortir la nécessité de définir clairement le champ d'application du projet de convention générale sur le terrorisme international.
وقال إن الأحداث الأخيرة والأفكار المطروحة من بعض الأطراف بشأن معالجة حالات الصراعات تدل على ضرورة وضع تعريف واضح لنطاق تطبيق مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
-
Étant donné la nouveauté des idées et l'utilité des recherches et des recommandations, la CNUCED devrait poursuivre son travail d'analyse.
وأُشير إلى أن هذا العمل التحليلي ينبغي أن يتواصل بالنظر إلى كون الأفكار المطروحة أفكاراً جديدة وإلى جدوى البحوث والتوصيات المتعلقة بالسياسات العامة.
-
Les principes du respect mutuel, de la participation et de la reddition de comptes, qui sont inhérents aux concepts évoqués dans les pages qui précèdent, sont aussi valables si l'on considère le partenariat pour le développement.
إن مبادئ الاحترام المتبادل والمشاركة والمساءلة التي تعبر عنها ضمناً الأفكار المطروحة في هذه الورقة ترتبط أيضاً بوضع مبادئ الشراكة من أجل التنمية.
-
Dans ce cadre, les autorités françaises ont naturellement suivi avec beaucoup d'intérêt les réflexions qui se sont engagées ainsi que les initiatives qui ont été prises, en particulier depuis le début de l'année, aux niveaux évoqués précédemment.
وفي ذلك السياق، تابعت السلطات الفرنسية، باهتمام كبير بالطبع، الأفكار المطروحة والمبادرات المتخذة، خاصة منذ بداية السنة، على المستويات المذكورة أعلاه.
-
Nous notons avec satisfaction que le numéro un du Secrétariat de l'ONU propose un meilleur moyen d'examiner les idées avancées sur la manière de renforcer les synergies et la cohérence de l'Organisation.
ونلاحظ مع الارتياح أن رئيس الأمانة العامة للأمم المتحدة قد اقترح، وأصاب في اقتراحه، الصيغة المثلى للنظر في الأفكار المطروحة لتحسين تجميع طاقات الأمم المتحدة واتساق أعمالها.
-
Toutefois, les États-Unis ont été et continuent d'être opposés à certaines des idées exposées au Sommet, relatives au financement de l'engagement, notamment le prélèvement d'un impôt mondial, et ont déjà exprimé cette position dans le contexte du financement du développement.
واستدركت قائله أن الولايات المتحدة تعارض رغم ذلك، وستستمر في معارضتها، لبعض الأفكار المطروحة علي مؤتمر القمة لتمويل هذا الالتزام، بما في ذلك الدعوة إلى فرض ضرائب عالمية، للأسباب التي وردت من قبل في بيانها بشأن تمويل التنمية.
-
De notre point de vue, il y a parfaitement lieu d'examiner de près toutes les idées tendant à accroître la cohérence institutionnelle, y compris les recommandations formulées dans le rapport du Groupe de haut niveau, lors de la prochaine session de fond du Conseil économique et social.
وثمة سبب أكيد برأينا لإجراء مناقشة مستفيضة لكل الأفكار المطروحة لتحسين الاتساق، بما في ذلك التوصيات الواردة في تقرير الفريق الرفيع المستوى، أثناء الدورة الموضوعية المقبلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
-
M. De Vel (Conseil de l'Europe) dit que l'Europe souhaite mettre son patrimoine juridique à la disposition de la CDI à titre de contribution à ses délibérations et qu'il présentera un bref résumé des événements récents intervenus au Conseil de l'Europe.
السيد ديل فيل (مجلس أوروبا): قال إن أوروبا تود وضع تراثها القانوني تحت تصرف لجنة القانون الدولي، بوصفه مساهمة في الأفكار المطروحة، وأنه سيقوم لهذا الغرض بتقديم عرض موجز للوقائع الأخيرة لمجلس أوروبا.